Waters of March
de Tom Jobim
por Marisa Monte e David Byrne
em breve por Fellippe Heitor e Carla Leal no Sarau da Semana de Letras da Fafile
A stick, a stone,
It's the end of the road,
É um resto de toco,
It's a little alone
It's a sliver of glass,
It’s a life, it's the sun,
It is night, it is death,
It's a trap, it's a gun
É peroba do campo,
é o nó da madeira
Caingá, candeia,
é o matita-pereira
É madeira de vento,
tombo da ribanceira
É o mistério profundo,
é o queira ou não queira
É o vento ventando,
é o fim da ladeira
É a viga, é o vão,
festa da cumeeira
É a chuva chovendo,
é conversa ribeira
Das águas de março,
é o fim da canseira
The foot, the ground,
The flesh and the bone,
Passarinho na mão,
pedra de atiradeira
É uma ave no céu,
é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte,
é um pedaço de pão
É o fundo do poço,
é o fim do caminho
No rosto o desgosto,
é um pouco sozinho
A spear, a spike,
A point, a nail,
A drip, a drop,
The end of the tale
É um peixe, é um gesto,
é uma prata brilhando
É a luz da manhã,
é o tijolo chegando
A mile, é o dia
A thrust, a bump,
Girl, it's a rhyme,
It's a hope, it's the mumps
É o projeto da casa,
é o corpo na cama
É o carro enguiçado,
é a lama, é a lama
Adrift, ponte
Flight, rã
Resto, quail
A promisse of spring
And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the promise of life
It's the joy in your heart
São as águas de março
fechando o verão
É a promessa de vida
no meu coração
A stick, a stone,
It's the end of the road
É um resto de toco,
é um pouco sozinho
It's a sliver of glass,
It’s a life, it's the sun,
É a noite, é a morte,
é o laço, é o anzol
It’s the plan of the house,
It’s the body in bed,
It’s the car that got stuck,
It's the mud, it's the mud
É o projeto da casa,
é o corpo na cama
É o carro enguiçado,
é a lama, é a lama
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no meu coração
And the riverbanks talk
of the waters of March,
It's the end of all strain,
It's the joy in your heart.
0 comentários:
Postar um comentário